兵庫県文書問題

  • Banner_hyogo
    一時的にTOPに配置します。

最新情報

  • 2024/02/26
    ブログを更新しました。
    2018/04/30
    冷やし中華...じゃなかった、Twitterはじめました。

このサイトに関して



当サイトご利用上の注意

  • 2019/04/14現在、コメント欄にURLを書く場合は、「https」や「http」はNGワードに設定しているので、それを外すか、例えば「h ttps」の様に書いて下さい。
    メールアドレスの入力が求められる場合、とりあえずメールアドレスの形をしていれば(@の前は適当でも)OKです。

    コメントは承認無しで掲載されますが、ココログの仕様で投稿されたコメントが画面に反映されるのにはしばらく時間が掛かります。ご了承下さい。



    このブログの趣旨など。コメント欄はゲストブックとしてご利用下さい。


    記事についてご不明な点などはメールでは回答しかねますので、各記事のコメント欄にお願いします。






    ** ツイログ/Twilog **

特設コーナー

  • Banner_wuhanvirus2

    banner_kunimori01


















外部サイト(その他)

  • 台湾の名前で東京オリンピック参加を!署名活動


    憲法改正を実現する1,000万人ネットワーク 美しい日本の憲法をつくる国民の会









管理人ポータル

大師小同窓会関連












  • 画像を提供、あるいはオリジナル写真を貸して下さる方は管理人までご連絡ください。


我が町!大師の情報

  • 大師の歴史・町名の由来

各種ノウハウ集



私家版スクラップブック

  • ブログ主の個人的スクラップブック集です。

    100円ショップの木箱やディスプレイケースなどを利用したドールハウスのまとめページです。

    メンテナンス中のため一時アクセスを制限しています。

友達の輪・お薦めSHOP

  • CHITIのボディデザイン
    魅せるボディデザイン/カラダ作りの本質とは!?
    川崎市在住のインストラクターが近隣のスポーツ施設や公園・ご自宅でのパーソナルトレーニング受け付けます。




    かわさき楽大師

    ファッション・雑貨の店 「+R」

    ヘアーサロンE'(イーダッシュ)


« 【『弥助』問題】批判すべき所とそうで無い所の見極めが必要 | トップページ | 【『弥助』問題】今「X」上で話題になっている「岡 美穂子.(@mei_gang30266)」氏は何者なのだろうか? »

2024/07/22

【ハングル】ハングル至上主義/ハングル民族主義

韓国でしばしば話題になる「語彙力の低下」。

これは第三者(日本人)の目から見ると、「漢字を捨てた」事が大きな要因だと思うのですが、ハングル(直訳すると「偉大な文字」)は韓国人の民族主義と大きく結びついているので、ハングルオンリーのせいだとは言えず、たいていは「読書をしないからだ」、という意見が新聞のコラムなどに書かれます。その手の記事のコメント欄もそうです。

しかし、韓国人は「読書をしない」のではなく「できない」のです。呉善花教授は著書『「漢字廃止」で韓国に何が起きたか』で以下の様に言っています。

 

20240722_hanguru01

 

まあ、日本人からすると、韓国人の語彙力の低下などどうでも良いのですが、「ハングル至上主義」の典型的な論説を見かけたので、機械翻訳でご紹介したいと思います。筆者は世宗言語文化院院長だそうです。

  

* * * *

http://www.woorinews.co.kr/news/articleView.html?idxno=45719
[김슬옹의 한글사랑] 한자와 한자어에 대한 뿌리 깊은 오해
[キム·スロンのハングル愛] 漢字と漢字語に対する根深い誤解
2023.12.07

国語学者として45年間ハングル運動をしてきて最も多くの質問を受けたのは「韓国語の70%が漢字語だから漢字を混ぜて使うか学ぶべきではないか」という質問だ。 最近、日本の特別講義を2回も行ってきたが、そこの韓国人同胞の教師たちから、日本人言語専門家たちから同じ質問を受けた〔と言われた?〕。 このような質問は根強い固定観念であり、質問自体が間違っている。 韓国語の漢字語が70%でもない上、たとえ70%だとしても漢字語を漢字で書くことは、漢字語と漢字を尊重しない考えだからだ。 北朝鮮は1947年からハングル専用をしており、韓国も05年の国語基本法以降、ほぼすべての出版物がハングル専用となっているのに、なぜこのような質問が続くのか分からない。

専門家でさえ、韓国語で漢字語が70%だとよく言う。 事実ではなく、一種の偽ニュースだ〔※1。 この統計の元はイ·ウンベク(1980)の「国語辞典語彙の類別構成比からみた漢字語の重要度と教育問題、≪語文研究≫25·26号合本。 一潮閣社。236-141ページ。」という文で、イ・ヒスン編『国語大辞典』の1961年初版の語源別統計から始まったものだ。 つまり225,203語のうち「固有語」は25.9%(58,223)、漢字語は67.2%(150,935)、外来語は7.08%(15,944)を引用して始まったものだ。 結局70%はこの統計から四捨五入に上方修正されたもので、さらにイ·ヒスン編の国語大辞典での漢字語は他の辞典に比べて日常生活で使われない語彙、例えば「미모(美毛):美しい毛」〔※2のような漢字語語彙が多く含まれている。

※1 この記事で使用されている単語の7割くらいは漢字語ではないだろうか?

※2 この部分は原文では「미모(美毛):아름다운 털」。「미모」の意味は「美貌」・「動物の尻尾の毛」らしいが... 。画像検索をしても美人の写真ばかり出てくる。 「美毛」という漢字は正しいのだろうか?

朝鮮語学会で1947年に刊行された1冊から始まり、1957年に6冊に完刊された「大辞典」(ハングル学会)での割合は、計164,125語彙のうち、漢字語は52.1%(85,527)であり、純韓国語は45.%(74,612)、外来語が2.4%(3,986)であった。

国立国語院が2022年5月に発表した語種の割合で見ると、標準国語大辞典の全体の年末の数は422,890個で、このうち漢字語は55.6%(75,520語彙)、混種語が20.9%(88,378)、固有語は17.9%(75,520)、外来語は5.6%(23,819)である。

ところが、このような統計は実際の使用統計ではなく、辞書の中での統計だ。 辞書は当然、実際に使わない単語を多く含んでいる。 実際の生活の中では頻度数が重要なので、頻度数を計算すれば実際の固有語の割合は辞書の中の割合よりはるかに高いだろう。 重要なことは、漢字語であれ固有語であれ、ハングルで表記し、韓国語で包まなければならないということだ。 「美毛」のようにハングルで書いて疎通ができなかったり、不必要な漢字語は捨てたり、易しい言葉に変えれば良い※1「만유인력법칙、치매」などを漢字(萬有引力法則、癡呆)で書くことに何の意味があるだろうか?※2 漢字語と漢字に対する誤った考え方が、光化門広場の李舜臣(イ·スンシン)将軍の名前さえ、大韓民国の公用文字ではない漢字で書くというとんでもない結果を生んだのだ。

※1 これぞまさしく呉善花先生が書いている様に、「読者に合わせて語彙を選択するようになり、その悪循環から、概念語や専門語に極めて乏しいまことに通俗的な文章ばかりが社会に蔓延していく」のだろう。

※2 万有引力法則は「만유인력법칙」と表記するようで、最初の2文字「만유」は「万有、漫遊」の同音異義語、次の2文字「인력」は「人力・引力」の同音異義語。そして最後の「법칙」は「法則」。恐らく韓国の生徒は、日本人の生徒が「universal gravitation」を「万有引力」と覚える様に、「バンユーインリョク」の様な『音』(発音)と『意味』を暗記するのだろう。

「치매」(チメ)は「痴呆」の朝鮮語読みだと思われる。つまり、筆者は(日本語で喩えれば)「バンユーインリョクホウソク」や「チホウ」を漢字で書く意味などない、と断言している。

この後、「漢字の訓(=朝鮮語固有語という意味だと思われる)など分かっても漢字語の意味など分からない」という話が展開するが、「万有」・「引力」こそ、「漢字の意味が分かれば意味はおおよそ分かる」良い例であり、漢字で表記すれば、小学生でも直感的に意味が類推できるだろう。

漢字を知ってこそ、漢字語をよりよく理解できるというのも、一種の錯視現象だ。 なぜなら、すべての語彙の意味は文脈や脈絡によって決定されるものであり、語源によって決定されるわけではないからだ。 もちろん語源を知れば理解しやすい語彙がある。 しかし、そのようなケースは、実はごく少数だ。 しかし、すべての語彙は一種の多義語であるため、漢字の訓(意味)による特定語源を中心に意味を把握する必要はほとんどない〔

 同音異義語でも文脈で分かる、という意味だろうか?

漢字語の意味が漢字の訓と大きく関連性がないということはハングル文化連帯のイ·ゴンボム共同代表が「初等教科書の中の漢字語教育に漢字知識が及ぼす影響分析」(2017年、ハングル315号)という論文で明らかにしている。 小学校の教科書に出てくる漢字語11,000個を分析した結果、「父母」のように訓と相関性の高い漢字語が32%、「美術館」のように漢字の意味(美しさを作り出す才能?)では実際の意味が分かりにくい訓と相関性の低い漢字語が16%、「大氣」のように漢字で意味を見つけられない漢字語が6%、「헌법(憲法)」などの漢字の音と訓が同語反復的だったり、漢字が意味を知ることが難しい46%だった。

このような結果が与える意味は、漢字の意味と直接関係のない78%は、漢字を知っていても意味の把握に役立たないということだ。 直接関連した32%も、実際の意味は漢字の一つの意味によって決定されるのではなく、文脈や脈絡によって最終決定されるものであるため、実際に大きな役に立たない。

呉善花先生も書いているが、漢字は視覚情報としても重要。「音(ハングル=発音)と意味をより強固に結びつけてくれる役割をする」とは考えないのだろうか。〔呉善花先生は「漢字映像」という言葉を使っている。〕

日本語では漢字を混ぜて書くことが必ず必要な美徳だが、韓国語では全く不要なことだ。 漢字語の漢字情報が必要なら「認知症(癡呆)」と括弧で併記すればいい。 もちろん標準国語大辞典でも漢字語が70%ではないが、固有語よりはるかに多いのは事実だ。 それで固有語をもっと生かして使うように努力しなければならず、漢字語は漢字語どおりに韓国語で尊重する必要がある。 そうであればあるほどハングルで書かなければならず、それで疎通が困難な難しい漢字語は易しい言葉に変えていかなければならない

* * * *

 

結論部分は文章の途中に書かれた事と同じですが、「通用しなくなったら、平易な言葉で言い直せばいいじゃない」と言うことですね。そうしている間に、語彙がどんどん貧弱になり、名所旧跡の説明板が読めない事になったり、大学の指導教授が20年前に書いた論文が読めなくなっていくのだと思います。

恐らく、出版物のサイクルもかなり短くなると思います。例えば、李承晩が大韓帝国時代に獄中で書いた『独立精神』は恐らく現代語訳で読まれているのでしょうが、20年前の訳では今の若者は読めない... みたいな感じで。

呉善花先生の本によると、1970年代以前に発行された人文・社会科学の大部分の専門書は、国漢混用〔漢字ハングル交じり文〕で書かれているそうで、現代の韓国人の多くは既に読めなくなっているはずです。実際、ソウル大学の図書館を使う学生は全体の2%で、蔵書を利用するのは更にその内の2%だそうです。

 

しかし、韓国人は「自分が教養が無い」とは思わないのかも知れません。以前、文筆家が語彙力をテーマに書いた記事(寄稿文)を読んだのですが、そのコメント欄に、「インテリぶって難しい言葉ばかり使うな」みたいは批判を見かけた事がありますw

 

 

  


 

 

 

 

« 【『弥助』問題】批判すべき所とそうで無い所の見極めが必要 | トップページ | 【『弥助』問題】今「X」上で話題になっている「岡 美穂子.(@mei_gang30266)」氏は何者なのだろうか? »

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

« 【『弥助』問題】批判すべき所とそうで無い所の見極めが必要 | トップページ | 【『弥助』問題】今「X」上で話題になっている「岡 美穂子.(@mei_gang30266)」氏は何者なのだろうか? »

counter since 2018/12/25

  • Flag Counter

    FLAG Counterのロゴをクリックすると、更に詳しい分析結果が表示されます。
    ココログのアクセス解析よりは少ない数字になるようです。
サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想
2024年12月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

sponsored link


ドールハウス工作おすすめ参考図書

カテゴリー

無料ブログはココログ