【また朝日か】昨年11月の3日間のフッ化水素輸出規制をまるで日本政府の嫌がらせのように英文記事で書いていた朝日
前回のエントリーで昨年11月の3日間のフッ化水素の輸出禁止の件はレコードチャイナしか報じていないと書いたのですが、実は、日本のメディアで1社だけ報じているところがありました。
それがなんと朝日の英文記事。
しかし、その件はおまけのように書いていて、メインは昨年11月にBTS(防弾少年団だっけ?)の番組出演がキャンセルになって、韓国のファンが怒っているというような、どうでもいい記事の中にさりげなく書いてあるのです。
興味がおありならGoogle翻訳でも使ってお読み下さい。
http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201811130071.html
Anger rises in South Korea after TV Asahi drops BTS show
By YOSHIHIRO MAKINO/ Correspondent
November 13, 2018 at 17:10 JSTSEOUL--South Koreans are sounding a bitter note over a Japanese TV broadcaster's decision to cancel a performance by a popular K-pop group, with many calling it "revenge" for a court ruling over wartime laborers.
The seven-man BTS group was heavily criticized online after a photograph had been posted to the Internet showing one of its members wearing a T-shirt on which an image of an atomic bomb detonation was printed.
Because of the furor, TV Asahi Corp. canceled the group’s performance in its “Music Station” program aired on Nov. 9.
The backlash created in South Korea from the cancellation is likely to adversely affect Japan-South Korea relations, which have already cooled due to the South Korean top court’s ruling on Oct. 30 that ordered Nippon Steel & Sumitomo Metal Corp. to pay compensation to wartime laborers from South Korea.
In its morning edition on Nov. 12, major South Korean newspaper The Dong-A Ilbo carried an editorial, titled, “Poor Japan that takes cultural revenge against the ruling (on wartime laborers).”
On the same day, The JoongAng Ilbo, another major South Korean newspaper, said in an article, “(A BTS member) was wearing the T-shirt last year. An analysis has emerged that (the cancellation) is not unrelated to the Japanese government’s strong backlash against the ruling.”
An official affiliated with the South Korean government said, “A sentiment that regards the (cancellation) measure as revenge is spreading in South Korea because the Japanese government’s reaction against the ruling on wartime laborers was harsh.”
According to the official, some South Koreans are also regarding other measures involving Japan as revenge for the ruling.
One is that Japan asked South Korea earlier this month for talks based on the World Trade Organization’s dispute-settlement procedures about the South Korean government’s support to the country’s shipbuilding companies.
Another is that Japan temporarily withheld its approval of exports of hydrogen fluoride for semiconductors.
【赤字部分訳】(造船業に政府が補助金を出しているとして、日本がWTOに提訴した件以外に)もう一つは、日本が一時的に半導体用のフッ化水素の輸出を承認しなかったこと。
According to another official, who is connected to Japan-South Korea relations, both of the two cases are unrelated to the court's ruling.
The South Korean government plans to hold as early as this week a meeting hosted by Premier Lee Nak-yeon to deal with the ruling on wartime laborers. It will spend much time on discussions to avoid creating a backlash from the South Korean public against measures expected to be taken by the government.
As for lawsuits on damage compensation for wartime laborers, the Gwangju high court and the Gwangju district court are likely to hand down rulings on lawsuits against major Japanese machinery maker Mitsubishi Heavy Industries Ltd. on Dec. 5 and Dec. 14, respectively.
Some officials of both the Japanese and South Korean governments are hoping to hold a bilateral summit on the sidelines of an international conference later this month.
However, there is little prospect that the tensions surrounding the two countries will soon calm.
ほんとに下らない内容で、BTSの出演キャンセルを「(自称)徴用工裁判」に対する日本の報復だ(と、韓国のBTSファンが言っている)とか、韓国の造船業に政府が補助しているのは不公正だと日本政府がWTOに提訴した件とか、日本が嫌がらせをしているというニュアンスの韓国目線で書かれた記事です。
なお、この記事はブログ主が見つけたと言うよりは、昨年11月の件を調べていて、「現役ビジネスマンがお送りする、本格的な独立系ビジネス評論サイト」さんのこちらの記事 で知ったことです。ありがとうございました。
« 【対韓輸出規制】フッ化水素の輸出規制でマスコミが報じないこと | トップページ | 【対韓輸出規制】BSフジ・プライムニュースで萩生田光一氏が理由をさらに具体的に説明 »
« 【対韓輸出規制】フッ化水素の輸出規制でマスコミが報じないこと | トップページ | 【対韓輸出規制】BSフジ・プライムニュースで萩生田光一氏が理由をさらに具体的に説明 »
コメント